BibTex RIS Kaynak Göster

-

Yıl 2014, Cilt: 3 Sayı: 2, 0 - , 19.06.2014

Öz

Read historical texts means in a way to solve or to present unknowns of the language spoken in that period reveal. With the passage of time, language continues on its path leaving the past used some words, phrases, word patterns and using the new instead of these forms released. Here, the language used in the past that shapes remain in the written text. Because we use and know new forms of language, the forms of the language used in the past are alien to us. Elapsed time was put curtains us with the old forms of language. So, one of the most important methods is to follow the context for spacing of these curtains and understanding of form of in historical texts. Because context can offer to us invaluable clues about an unknown word among many known words and we would find an opportunity to solve the unknown with these clues. Here in this article, some proposals are presented with an emphasis on a number of inaccuracies and some shortcomings in the reading made on Süheyl ü Nev-bahâr.

Kaynakça

  • CİĞA, Ö. (2013). Süheyl ü Nev-bahâr (Metin-Aktarma, Art Zamanlı Anlam Değişmeleri, Dizin). Yüksek Lisans Tezi, Diyarbakır: D. Ü. Eğitim Bilimleri Enstitüsü.
  • DİLÇİN, C. (1991). Mes’ūd bin Ahmed Süheyl ü Nev-Bahâr; İnceleme- Metin- Sözlük. Ankara: Atatürk Kültür Merkezi yayını, 51.
  • GÜLSEVİN, G. (1997). Eski Anadolu Türkçesinde Ekler. Ankara: Türk Dil Kurumu yayınları, 6
  • MÜTERCİM ASIM EFENDİ (2000). Burhân-ı Katı. Ankara: Türk Dil Kurumu yayınları, 733. ÖZÇELİK, S. (2005). Dede Korkut Araştırmalar, Notlar / Dizin / Metin. Ankara: Gazi Kitabevi. ÖZÇELİK, S.(2006). Dede Korkut Üzerine Yeni Notlar. Ankara: Gazi Kitabevi.
  • ÖZÇELİK, S. (2012). “Süheyl ü Nevbahâr Üzerine Düzeltmeler”. Ali Emiri Hatırasına VIII. Klasik Türk Edebiyatı Sempozyumu’nda Sunulan Yayımlanmamış Bildiri, Diyarbakır.
  • TANYERİ, M. A. (1999). Örnekleriyle Divan Şiirinde Deyimler. Ankara: Akçağ Yayınları.
  • Tarama Sözlüğü (1977), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TAŞ, İ. (2009). Süheyl ü Nevbahâr’da Eskicil Öğeler. Konya: Palet Yayınları.
  • TEZCAN, S. (1994). Süheyl ü Nev-bahâr Üzerine Notlar. Ankara: Simurg yayınları.
  • TEZCAN, S. (1995), “Süheyl ü Nev-bahâr Üzerine Notlara Birkaç Ekleme”, Türk Dilleri Araştırmaları Cilt: 5, (s. 239-245). Ankara: Simurg Yayınları.
  • TEZCAN, S. (2001). Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine Notlar. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 1457.
  • TULUM, M. (2000). Tarihî Metin Çalışmalarında Usul Menâkıbu’l-Kudsiyye Üzerinde Bir Deneme. İstanbul: Deniz Kitabevi.
  • ÜNVER, İ. (1993). “Çevriyazıda Yazım Birliği Üzerine Öneriler”. Türkoloji Dergisi, C XI, S 1, s.51ÜNVER, İ. (2008). “Arap Harfli Metinlerin Çevrisinde Karşılaşılan Yanlışlar”. Turkish Studies, Volume 3/6, s.47-58.

SÜHEYL Ü NEV-BAHÂR ÜZERİNE DÜZELTMELER

Yıl 2014, Cilt: 3 Sayı: 2, 0 - , 19.06.2014

Öz

Tarihî metinleri okumak bir bakıma o dönemde konuşulan dilin bilinmezlerini çözmek, ortaya çıkarmak demektir. Dil, zamanın akışı ile birlikte tarihte kullandığı birtakım kelimeleri, deyimleri, söz kalıplarını geçmişte bırakarak ve bıraktığı bu şekillerin yerine yenilerini kullanarak yoluna devam eder. İşte dilin sözünü ettiğimiz eskiden kullandığı şekiller, yazılı metinlerde kalır. Dilin yeni şekillerini kullandığımız ve bildiğimiz için dilin eskiden kullandığı şekiller bize yabancıdır. Geçen zaman dilin eski şekilleri ile aramızda perdeler koymuştur. İşte bu perdelerin aralanması ve tarihî metindeki şekillerin anlaşılması için en önemli yöntemlerden biri bağlamı izlemektir. Çünkü bağlam birçok bilinen kelimenin arasındaki bilinmeyen bir kelime hakkında bize çok değerli ipuçları sunabilir ve bu ipuçları ile bilinmeyeni çözme imkânı bulabiliriz. İşte bu makalede Süheyl ü Nev-bahâr üzerinde yapılmış okumalardaki birtakım yanlışlıklar ve bazı eksiklikler üzerinde durularak bazı teklifler sunulmaktadır.

Kaynakça

  • CİĞA, Ö. (2013). Süheyl ü Nev-bahâr (Metin-Aktarma, Art Zamanlı Anlam Değişmeleri, Dizin). Yüksek Lisans Tezi, Diyarbakır: D. Ü. Eğitim Bilimleri Enstitüsü.
  • DİLÇİN, C. (1991). Mes’ūd bin Ahmed Süheyl ü Nev-Bahâr; İnceleme- Metin- Sözlük. Ankara: Atatürk Kültür Merkezi yayını, 51.
  • GÜLSEVİN, G. (1997). Eski Anadolu Türkçesinde Ekler. Ankara: Türk Dil Kurumu yayınları, 6
  • MÜTERCİM ASIM EFENDİ (2000). Burhân-ı Katı. Ankara: Türk Dil Kurumu yayınları, 733. ÖZÇELİK, S. (2005). Dede Korkut Araştırmalar, Notlar / Dizin / Metin. Ankara: Gazi Kitabevi. ÖZÇELİK, S.(2006). Dede Korkut Üzerine Yeni Notlar. Ankara: Gazi Kitabevi.
  • ÖZÇELİK, S. (2012). “Süheyl ü Nevbahâr Üzerine Düzeltmeler”. Ali Emiri Hatırasına VIII. Klasik Türk Edebiyatı Sempozyumu’nda Sunulan Yayımlanmamış Bildiri, Diyarbakır.
  • TANYERİ, M. A. (1999). Örnekleriyle Divan Şiirinde Deyimler. Ankara: Akçağ Yayınları.
  • Tarama Sözlüğü (1977), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • TAŞ, İ. (2009). Süheyl ü Nevbahâr’da Eskicil Öğeler. Konya: Palet Yayınları.
  • TEZCAN, S. (1994). Süheyl ü Nev-bahâr Üzerine Notlar. Ankara: Simurg yayınları.
  • TEZCAN, S. (1995), “Süheyl ü Nev-bahâr Üzerine Notlara Birkaç Ekleme”, Türk Dilleri Araştırmaları Cilt: 5, (s. 239-245). Ankara: Simurg Yayınları.
  • TEZCAN, S. (2001). Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine Notlar. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 1457.
  • TULUM, M. (2000). Tarihî Metin Çalışmalarında Usul Menâkıbu’l-Kudsiyye Üzerinde Bir Deneme. İstanbul: Deniz Kitabevi.
  • ÜNVER, İ. (1993). “Çevriyazıda Yazım Birliği Üzerine Öneriler”. Türkoloji Dergisi, C XI, S 1, s.51ÜNVER, İ. (2008). “Arap Harfli Metinlerin Çevrisinde Karşılaşılan Yanlışlar”. Turkish Studies, Volume 3/6, s.47-58.
Toplam 13 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Sadettin Özçelik

Yayımlanma Tarihi 19 Haziran 2014
Gönderilme Tarihi 19 Haziran 2014
Yayımlandığı Sayı Yıl 2014 Cilt: 3 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Özçelik, S. (2014). SÜHEYL Ü NEV-BAHÂR ÜZERİNE DÜZELTMELER. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi, 3(2).

27712  27714 27715